?

Log in

No account? Create an account
Человек  с Гуанчжоу

radion_gz_china


человек из Китая

все о Китае глазами изнутри


Entries by category: криминал

[sticky post]О себе.
Человек  с Гуанчжоу
radion_gz_china
001-1
I am iLaowai, 46 47 48 и уже  49 лет от роду. I am citisen of world.  Живу то в Гуанчжоу, то Москве, то в Барселоне\ I live in Guangzhou, Moscow, Barcelona and Karaganda
Кому интересно , зайдет сюдаCollapse )




ВСЕ О КИТАЕCollapse )

Интересные люди  Livejournal ( про жизнь интересных людей, на мой взгляд)

45 СТРАН, В КОТОРЫХ Я ПОБЫВАЛ....Collapse )

ИСПАНИЯ. НОВЫЙ ЭТАП ЖИЗНИ. Полезные советы, как жить в Испании экспатуCollapse )



Бронируйте отели через Booking.com. Нажми на кнопку и забронируй, получи 2% назад
Airbnb.com- нажми, зайди и  найди уникальное жилье и получи в подарок 1596 рублей.

А теперь я  и тут:
facebookInstagramvkontakte twitter youtube
Wechat ID:radionmuhtarov

promo radion_gz_china february 24, 2015 08:58 6
Buy for 40 tokens
Cтудентка, комсомолка, спортсменка. Наконец, она просто красавица! Хотите самого лучшего помощника в Китае? Лучший гид и помощник по Китаю и по совместительству , моя дочь :) Думаю, после окончания университета в Гуанчжоу в прошлом году,мою дочь можно отпускать на вольные хлеба.…

Утекай на китайском
Человек  с Гуанчжоу
radion_gz_china
А вы слышали песню Лагутенко "Утекай" на китайском?
неплохо звучит.

Оригинал взят у papahuhu в Утекай на китайском
Мне посчастливилось перевести на китайский язык для Ильи Лагутенко одну из самых его известных песен - “Утекай”. К моему удивлению это оказалось несложным процессом, а увидеть столь быстро результат своей работы было чертовски приятно.

Конечно, чтобы знать оказался ли перевод хорошим, надо об этом расспрашивать китайцев, но они обычно про такое творчество иностранцев говорят “неплохо” и все. В любом случае, мне самому нравится то, что я смог передать смысл песни очень близко к оригиналу, хотя и на русском языке до сих пор мне не все в тексте понятно.

Однажды я “играл" на сцене с Мумий Троллем - исполнял партию бубна в песне "等着你回来”. Теперь мечтаю исполнить партию бубна или маракасов в китайском “Утекай 快走开”.



Д
Read more...Collapse )

Про хуй на китайском языке
Человек  с Гуанчжоу
radion_gz_china
Оригинал взят у papahuhu в Про хуй на китайском языке

Всякий начавший изучать китайский язык очень скоро узнает, что хуй на китайском языке произносится «цзи-ба». Чуть позже он узнает, что хуй по-китайски, тот самый цзи-ба, пишется 鸡巴. Затем китаист лезет в словарь и видит, что значит «петух», а «удав». Обычно на этом знание про хуй заканчивается на пару лет.

В голове проскальзывает мысль: Почему хуй это петух, еще ясно, но почему удав?

Через пару лет, когда начавший изучать китайский язык становится полу-китаистом, он узнает, что есть иероглиф , который читается «дяо» , но значит все тот же хуй. Тогда полу-китаист начинает разбирать иероглиф на составные части (ведь он к тому времени уже любит иероглифы) и к радости своей узнает, что значит «труп», используется в иероглифах для обозначения постыдных частей тела и его испражения (задница, кал, моча и прочее), а значит «висеть».

Затем, когда полу-китаист расширяет свой лексический запас, начинает читать газеты и, что впрочем бывает не часто, книги, он узнает, что формальное название хуя, это 阴茎 – буквально «иньский стебель» (иньцзин).

Попутно он узнает, что слово 阳具 – «янский инструмент», тоже значит хуй.

В голове проскальзывает мысль: Почему хуй бывает янским ясно, но почему иньским?

Где-то в процессе постижения разных аспектов китайского языка, оказывается, что 小弟弟 (сяо ди-ди), который буквально значит «младший брат», это тоже хуй. И 老二 (лао-эр), который «второй по старшинству брат», это тоже хуй. Ну, то что 鸡鸡 (цзи-цзи), то «петух, петух» это обозначение хуя для маленьких детей, уже удивления не вызывает.

А еще через пару лет, когда ставший к тому времени китаистом человек начинает интересоваться происхождением иероглифов и древним китайским языком, он узнает, что иероглиф (це), который всегда воспринимался просто как один из повседневных союзов и наречий китайского языка в значении или, даже, если, к тому же – оказывается в древнейшее время, на гадательных костях черепах, тоже значил хуй. А ведь ни в каком словаре об этом не говорилось!

В голове проскальзывает мысль: А, ясно теперь, что , который в 阳具 там неспроста.

Но к этому времени тема хуев в китайском языке становится как-то по хуй.